| Pages in topic: [1 two] > | | How many pages on average should a translator exist able to translate per twenty-four hour period? Thread poster: luigigasparr (Ten) | luigigasparr (X) Hi, equally I'm a beginner in traslation and I've already got other jobs to deal with during the 24-hour interval, tin anyone tell me how many pages (of nigh 1500 characters spaces include) usually a translator should asked for to translate a twenty-four hours? I ask for information technology because I'd like to undestand what I have to expect past the commitments who will ask me for translating for them. For instance I'yard unremarkably able to translate a page of general purpose (from English or Spanish) in about 30 minutes and I don't know if it' ... Run into more Hi, equally I'm a beginner in traslation and I've already got other jobs to deal with during the day, can anyone tell me how many pages (of about 1500 characters spaces include) normally a translator should asked for to translate a day? I enquire for it because I'd like to undestand what I have to expect by the commitments who will ask me for translating for them. For case I'm usually able to translate a page of general purpose (from English language or Castilian) in near thirty minutes and I don't know if it's good or not. Moreover I don't know, for istance, if someone tin ordinarily enquire me for translating x pages in two days. Any advice? Thank you! [Subject edited past staff or moderator 2010-02-08 xiv:46 GMT] ▲ Collapse | | Subject: | | | Comment: | The contents of this mail service volition automatically be included in the ticket generated. Please add together whatsoever additional comments or explanation (optional) | | | | | Heinrich Pesch Finland Local fourth dimension: 20:02 Fellow member (2003) Finnish to German + ... | Who is to say? | Feb 8, 2010 | We are no manufacturing plant workers who are supposed to tighten so and and so many screws an hour. If y'all translate 2 pages per hr, how many hours can you go on? And how many hours on the second day etc. Mostly text is counted in words, not in pages. Insist on reasonable terms. With big jobs always make sure you can also serve your other customers. And then better not volume all hours of the day for i customer. That'south all I can say about the subject. Regards Heinrich | lanadegrey | | | | | Subject area: | | | Comment: | The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any boosted comments or explanation (optional) | | | | | Alexandra Davidson Local time: xix:02 English to German + ... | It all depends, of course | February 8, 2010 | But I commonly give my clients a rough guess of 2000 words per day, which amounts to approx 8-10 standard pages (with about 200-250 words on one page). It all depends, of course, on the exact language combination, the type of text and how hard information technology is. How much reference material is available/the translator has to sift through, if there are whatsoever questions that come upwardly during translation etc. etc. But an boilerplate of 2000 words/twenty-four hour period is a adequately good estimate, I would th ... See more Only I commonly give my clients a rough guess of 2000 words per 24-hour interval, which amounts to approx 8-10 standard pages (with virtually 200-250 words on i page). It all depends, of course, on the exact language combination, the blazon of text and how difficult it is. How much reference textile is available/the translator has to sift through, if there are any questions that come up upwardly during translation etc. etc. But an average of 2000 words/twenty-four hour period is a fairly good estimate, I would think. ▲ Collapse | lanadegrey | | | | | Subject: | | | Comment: | The contents of this post will automatically exist included in the ticket generated. Please add whatsoever additional comments or explanation (optional) | | | | | satish krishna itikela Republic of india Local time: 23:32 Member (2011) English to Telugu + ... | No certain dominion or status be. | February 8, 2010 | Dear luigigasparro, Dainty to see you new in this professional field of work. Generally there will exist no rule or condition to translate certain number of pages in a day or hour. There will be no sure words equally 'should' and 'must' and no one will insist on the productivity in this field but it depends on your capability and talent that how many pages or words you tin can translate per mean solar day or hr. As said by my one of seniors Mr. Heinrich Pesch generally text volition exist counted in ... Encounter more Dear luigigasparro, Prissy to see you new in this professional field of work. Generally there will be no dominion or condition to translate sure number of pages in a day or hour. There volition be no sure words as 'should' and 'must' and no 1 volition insist on the productivity in this field only information technology depends on your capability and talent that how many pages or words you can translate per day or 60 minutes. As said by my ane of seniors Mr. Heinrich Pesch mostly text will be counted in words and very rarely such as in literary translation pages volition exist counted instead of words. Take some reasonable time to translate and later on translation some fourth dimension for proofreading and editing yourself then just you can produce quality translation which volition satisfy your clients or customers or agencies. By feel of some years you lot can increment your productivity i.due east certain amount of words per twenty-four hour period. I Wish you lot a happy and peaceful career in this field! Best regards, Satish. ▲ Collapse | | | | | | Subject: | | | Comment: | The contents of this postal service volition automatically be included in the ticket generated. Delight add together any boosted comments or explanation (optional) | | | | | | | Tomás Cano Binder, BA, CT Spain Local time: nineteen:02 Fellow member (2005) English to Spanish + ... | Don't know about pages... | Feb 8, 2010 | Well, this is a very proficient question indeed, and one that is very difficult to reply. Your translation throughput will vary depending on the language pair, your experience, how fast yous type, your knowledge of the discipline affair, etc. etc. etc. Assuming that a page of one,500 characters contains roughly 200 words, there is this general idea that in English-Spanish translation a professional person translator can translate a minimum of 12-thirteen pages per twenty-four hours (two,500 source words/day). ... Encounter more than Well, this is a very good question indeed, and one that is very difficult to answer. Your translation throughput will vary depending on the linguistic communication pair, your feel, how fast you type, your knowledge of the bailiwick affair, etc. etc. etc. Bold that a page of 1,500 characters contains roughly 200 words, there is this full general idea that in English-Spanish translation a professional person translator can translate a minimum of 12-xiii pages per day (2,500 source words/day). Of course a bulk of translators I know can interpret a lot more than, but equally I said it will depend on a number of factors. ▲ Collapse | lanadegrey | | | | | Subject: | | | Comment: | The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add together any boosted comments or explanation (optional) | | | | | Giles Watson Italian republic Local time: 19:02 Italian to English In memoriam At nigh 10.30 this morning, I received a request from an agency to quote on a job of c.three,000 words in PDF to be returned in Dr. format before close of business today. To be off-white to the outsourcer, there was no try to impose a fee but the implied work rate notwithstanding seems a footling optimistic, to put it mildly. | Magali Svitex | | | | | Subject: | | | Comment: | The contents of this post will automatically exist included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional) | | | | | Samuel Murray Netherlands Local time: xix:02 Fellow member (2006) English language to Afrikaans + ... | vii to x pages | Feb 8, 2010 | Alexandra Davidson wrote: I normally give my clients a rough guess of 2000 words per day, which amounts to approx 8-10 standard pages (with about 200-250 words on one folio). Yes. If we take the 2000 words rule, and we presume 5 central presses per word, then it's between 7 and 10 pages of 1500 characters. | lanadegrey | | | | | Field of study: | | | Comment: | The contents of this postal service will automatically be included in the ticket generated. Please add together any boosted comments or explanation (optional) | | | | | Christine Andersen Denmark Local time: 19:02 Member (2003) Danish to English + ... | I try to evade this issue! | February eight, 2010 | That is not a very helpful answer, I know. The brusque answer is that yous have to assess each job individually. Even with experience, you will stop upwards now and then working weekends and belatedly nights... I have just spent a few really gruelling days on two very different jobs. One was rather on the edges of my usual fields (or a little beyond...), just I was talked into information technology and information technology was a really interesting topic. It was an article for a semi-scientific magazin ... See more That is not a very helpful answer, I know. The curt respond is that you accept to assess each job individually. Even with feel, you volition terminate up now and so working weekends and belatedly nights... I have only spent a few actually gruelling days on two very different jobs. Ane was rather on the edges of my usual fields (or a little across...), but I was talked into it and information technology was a actually interesting topic. It was an article for a semi-scientific magazine, 12 pages and almost 6200 words of Danish, which became 6800 words in English. (This is typical - there is often a big deviation in word count from 1 language to another.) There were passages of narrative, and this person writes very well, so the text did flow quite well once I had settled on the terminology. The other was a medical chore, also 12 pages every bit it happens, just there were 2608 source words according to the word count. It really took me only as long as the other i! The text was medical records and extremely compact, with dozens of Latin abbreviations and specialist expressions, for employ in a research project. Although I think I know a lot of them, I check them all. It takes time, and information technology proves necessary. When I start, I am actually pleased if I get through 150 words an hour, merely later on these texts sometimes brainstorm to repeat, and I tin can become somewhat faster. OK, in that location were typos and unusual expressions in this one, so I ended up consulting the client, and that took fourth dimension as well... Between them, that was a very full week´due south work! I aim at maximum 8000 source words a calendar week when quoting for jobs, something similar ten 000 in English. In practice information technology varies a lot, and some weeks I actually have to struggle to get them done, while on other occasions I suddenly notice I have whistled through 1000 words for a regular client in a couple of hours. Formatting is some other chapter, and you lot have to take that into account too, just only your own tastes and feel tin assist you at that place. Likewise CATs ... The texts I work with are rarely shortened by a True cat (+/- 100 words in the 6000-word text, slightly more in the other). But some texts are more repetitive, and a Cat really does reduce the word count. You still have to proofread the repeats, whatever clients try to tell yous... Best of luck! ▲ Collapse | lanadegrey Esmeralda Sogolow | | | | | Field of study: | | | Comment: | The contents of this mail will automatically be included in the ticket generated. Please add together any additional comments or explanation (optional) | | | | | | | Kevin Fulton Us Local time: 13:02 German to English | 10 pages / 2500 words per 24-hour interval not unreasonable for experienced translator | February 8, 2010 | As others have mentioned, a translator's output can depend on a variety of factors -- familiarity with the topic, formatting (recreation of tables, etc.), personal commitments, etc. As you may take seen elsewhere on Proz, many translators merits phenomenal output, and there's no reason to dubiousness their veracity. In that location have been many days during which I've cranked out (that'due south the word for it!) well in excess of 5K words, I don't hope that as my normal output, and I reject jobs that come in o ... See more As others accept mentioned, a translator's output can depend on a diverseness of factors -- familiarity with the topic, formatting (recreation of tables, etc.), personal commitments, etc. As you may have seen elsewhere on Proz, many translators claim phenomenal output, and in that location's no reason to doubt their veracity. There have been many days during which I've cranked out (that's the word for it!) well in backlog of 5K words, I don't promise that as my normal output, and I pass up jobs that come in out of the cold that require me to translate more than 2500-3000 words/24-hour interval. Jobs requiring you to produce more than than you are able to without sacrificing quality provide lessons learned the hard mode. ▲ Collapse | | Subject: | | | Comment: | The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add whatever additional comments or caption (optional) | | | | | Egidijus Slepetys Local time: xx:02 German to Lithuanian | four pages or one thousand words | February 8, 2010 | I would suggest to calculate 4 pages as an average daily output, when a customer asks, what time practise you lot need for a project. | lanadegrey | | | | | Subject: | | | Comment: | The contents of this post will automatically exist included in the ticket generated. Please add any boosted comments or caption (optional) | | | | | Oleg Osipov Russian Federation Local time: 21:02 English to Russian + ... | One time upon a time... | Feb eight, 2010 | One time, -a long time ago, in the 90s, - when I was translating a science fiction book from a Star Trek series, I became curious how many pages I could do in 24 hours. I managed to do 20 pages. In that location was no particular haste, simply curiosity. Curiosity didn't kill the true cat, but since and then the rule for me is not to translate more than, than vii to 8 pages... | | Subject: | | | Comment: | The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add whatsoever additional comments or explanation (optional) | | | | | sailingshoes Local fourth dimension: 19:02 Spanish to English Ciao Luigi, I'm in Italy besides where people all the same talk in 'cartelle', which are by and large taken to be about 200 words each. As a general dominion I say 2000 words a day. But I e'er add "I need to see the text first." (If the 2000 words are contained, say, in patent applications or financial reports, they may involve pages of individual terms with no context.) In fact, in a difficult day's piece of work I can generally fit in a lot more, only I don't want to do likewise many of those! ... See more Ciao Luigi, I'thou in Italy likewise where people still talk in 'cartelle', which are more often than not taken to be about 200 words each. Equally a general rule I say 2000 words a twenty-four hours. Simply I always add "I need to see the text kickoff." (If the 2000 words are contained, say, in patent applications or financial reports, they may involve pages of private terms with no context.) In fact, in a hard day'due south work I can mostly fit in a lot more than, simply I don't desire to do too many of those! Besides call up that when yous are starting out, things may take longer. ▲ Collapse | lanadegrey | | | | | Subject: | | | Comment: | The contents of this post will automatically exist included in the ticket generated. Please add together any additional comments or explanation (optional) | | | | | | | Isaac Verdú Venezuela Local time: 16:02 English to Spanish + ... | A bit late, I know... | Mar 1, 2010 | But I would really similar to participate, for I am a begginer myself. Being a freelance translator is, at the moment, my second job, and so knowing how much work I would be able to go washed was a big deal for me. I don`t think I take the final answer withal, but I`m starting to understand how the game goes. I hate to audio like a cleaved record, simply it depends on a number of factors. For instance, I am currently working on my first relatively large projection, which is a website for ... See more Just I would really similar to participate, for I am a begginer myself. Beingness a freelance translator is, at the moment, my second job, so knowing how much piece of work I would be able to get done was a big deal for me. I don`t think I have the final respond nonetheless, but I`m starting to understand how the game goes. I hate to sound similar a cleaved record, merely it depends on a number of factors. For case, I am currently working on my offset relatively large project, which is a website for a dental care company. I of the articles I just finished was about 460 words long, and it took me little over i hour to become it done, including a first check. I now take to double check, and so select a few articles and have them proofread past someone else. Now, I translated almost 2000 words today, in about five hours. Since I started today, I recall I will exist able to get that time down to 3.v - iv hours by the stop of this week. I have three weeks left to finish this job, which is little over 32.000 words long; that means I would take to interpret around 1600 words everyday, including weekends. I work from 7 am to iv pm, and then translating three hours everyday is about as much work every bit I can handle. Needless to say, I can`t take another customer before I terminate this project. There are two things I would similar to bespeak out with this. First, you could determine how fast y'all are right at present. Just take different texts, covering unlike topics, in your unlike languages combinations, only with approximately the same length, and find out how long information technology takes y'all to translate them. This will requite you a preety expert idea of how much piece of work y'all can get done nether different circumstances. Don`t forget to include some extra time to drink water, get to the bathroom, etc. The good news is that if y'all practice this now, you will get a worse-instance estimate, and information technology will but get better as you ameliorate your skills. Second, I don`t call up you should worry about how much work a translator should handle. Only worry virtually how much work YOU tin handle, for it is the just thing that matters to you. If another translator can become the task done with the aforementioned quality, for the aforementioned money, in a smaller amount of fourth dimension, there`south nada you tin can do nearly information technology. Just focus on what you can do, brand certain you lot let you potential customer know how adept your work is, and quote using realistc time lapses. At the end of the day it all comes downward to delivering a high quality translation on time, without feeling overwhalmed by piece of work. All-time regards!!! ▲ Collapse | lanadegrey | | | | | Subject: | | | Annotate: | The contents of this post will automatically exist included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional) | | | | | eva maria bettin Local fourth dimension: 19:02 German to Italian + ... | Grandma's comment | Mar 1, 2010 | Somebody was talking most the 90ies every bit "long time ago" - well, in the 70ies and 80 I managed to do up to 10 "cartelle" - a page with 25 lines- or about 1000 types- spaces included/ per diem. Never more than that. When it was quite scientific and really difficult - I did five pages in the morn, and the proof-reading in the afternoon. Just delight consider: nosotros had no pc, no internet - simply ordinary typewriters and the books spread on the table.... With all the on-line aid You lot ha ... Run across more Somebody was talking nearly the 90ies as "long time ago" - well, in the 70ies and 80 I managed to do up to 10 "cartelle" - a page with 25 lines- or virtually 1000 types- spaces included/ per diem. Never more that. When it was quite scientific and really hard - I did 5 pages in the forenoon, and the proof-reading in the afternoon. But please consider: nosotros had no pc, no internet - but ordinary typewriters and the books spread on the tabular array.... With all the on-line help Yous take nowadays- correction facilities, Dictionaries, 10 pages are easily accomplished. If You know what You are talking about.... Best wishes- Eva ▲ Collapse | | Subject: | | | Comment: | The contents of this post volition automatically be included in the ticket generated. Please add together any additional comments or explanation (optional) | | | | | Paula Borges Brazil Local time: 16:02 Member (2010) English language to Portuguese + ... It depends on the content on the text. If it'south something besides technical, of grade y'all need more time. In Europe people generally limit themselves to a 1000 words per solar day, which is quite nice, only with Brazilian agencies I tin can do upwardly to 5000, depending on the urgency and content.[Edited at 2010-03-01 11:12 GMT] | | Subject field: | | | Comment: | The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add whatever additional comments or explanation (optional) | | | | | | Pages in topic: [1 ii] > | To written report site rules violations or get assistance, contact a site moderator: Yous tin can as well contact site staff by submitting a support asking » How many pages on average should a translator be able to interpret per twenty-four hour period? | Wordfast Pro | | Translation Retentiveness Software for Any Platform Sectional disbelieve for ProZ.com users! Salve over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Purchase now! » | | | Anycount & Translation Office 3000 | | Translation Role 3000 Translation Function 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the concern life of professional freelance translators. More info » | | |
Post a Comment for "How Much Per Day Can a Landlord Charge a Late Fee in Wv"